我们熟悉的《静夜思》,其实并非是李白所著的最初版本?经过明代人的修改,它不仅逐渐承载了对爱情的思念,还体现了中国人血脉中的乡愁。借助这些穿越历史时空的古籍,我们看见了诗歌流变的过程…
出品:格致论道讲坛
以下内容为中国人民大学副教授蔡丹君演讲实录
大家好,我是蔡丹君,今天我们来聊聊《静夜思》。
《静夜思》是我们非常熟悉的诗了,如果一个中国人说只会背一首诗,我想十有八九大家都会选《静夜思》。
以前在为大家讲一些很熟悉的诗词的时候,同学们会说“我DNA动了”。这虽然是违背科学常识的,但是我能理解大家读到那些熟悉诗词时激动的心情。《静夜思》则是要高出这个级别的。有同学说,“这不是刻在DNA上的诗,这是刻在胎盘上的诗,妈妈在胎教的时候都已经给我读过了。”既然如此,这样熟悉的诗还有什么好讲的呢?我想大家一定是有一点点好奇的。
在这个电视剧片段里边,小女孩读的半首《静夜思》,是不是和我们平常读到的不一样?她说“床前看月光”,我们读到的是什么?怎么就和我们读的不一样呢?难道是这个编剧没下功夫吗?是不是他搞错了?这部电视剧据说是以明朝永乐年间为背景的,难道在永乐年间,《静夜思》是这样的吗?
如果大家知道这个版本的下半首,你会发现下半首也不一样:“举头望山月,低头思故乡。”哪里不一样?“山月”不一样。那么问题来了,李白也想知道呀,是谁改了我的诗?这两首诗里边肯定有一首诗是改动的,到底哪一个才是原版呢?
一首诗是如何流传到今天的?
这种情况在中国古代文学这个学科里面有一个专门的术语,叫做版本异文。我们每次读诗词或其他古代的篇章的时候,可能没有版本的概念。我们到书店里面去买一本书,拿起来就看。我们有没有想过这本书是怎么编的,是依据什么样的底本来编的?
我们过去可能是比较忽略这个问题的。但是,中国古代的诗歌从遥远的时空里面一代一代传到我们手中,它会发生很多的变化。这种变化是因为承载它的物质载体,也就是那本书的版本不一样导致的。中国古代有四大发明,其中包括印刷术、造纸术,这两样都和我们的文明传递相关。而正是因为这两样技术,我们今天在接受前人的文化遗产时,就会发现有一些诗歌和文本发生了变动。
在过去,我们经历了两个不同的物质载体时代,一个是抄本时代,一个是刻本时代。如果我们今天要去追溯李白的这首《静夜思》到底长什么样子的话,我们首先可能就要找到宋刻本。
为什么是宋刻本?因为在宋代之前是以手抄为主的时代。虽然在唐代的时候雕版印刷已经发明了,但是老百姓在读诗的时候主要是靠手抄。包括日本人想学习唐朝文化,他们也是把唐朝的抄本通过海运运到日本去。所以那个时候,文化传播的范围可能没有那么广。但是到了宋代,知识的阶层在扩大,读书人越来越多了。我们今天能够追溯到的古代最古老的本子,通常就是以宋刻本为主。
▲宋刻本《李太白文集》
好,这是《中华再造善本》的影印的一页宋刻本。我们来看这首《静夜思》,它也是“床前看月光”,它的第三句也是“山月”,对不对?也就是说,我们看到的宋代的本子和刚才视频中那个明代的小女孩念的诗一样。那么问题来了,诗词在文献流传的过程当中到底发生过什么呢?
▲敦煌卷子《秦妇吟》
刚才我们说到了一个词语叫做“抄本时代”。今天唐朝留下来的诗中还有一些手抄的,比如像这个敦煌卷子就是手抄的,这是一首韦庄的《秦妇吟》。
▲《李太白全集》,[唐]李白著,[清]王琦注
如果我们今天要去看李白的诗,我们就要